Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

faire passer le goût de (qch)

  • 1 отучить

    déshabituer vt, désaccoutumer vt; faire perdre à qn l'habitude de qch; faire passer à qn l'envie de (+ infin)

    отучи́ть от куре́ния — faire perdre à qn l'habitude de fumer

    я отучу́ вас смея́ться надо мно́й — je vous ferai passer l'envie de vous moquer de moi

    * * *
    v
    gener. faire passer le goût de (qch) (кого-л., от чего-л.), désadapter

    Dictionnaire russe-français universel > отучить

  • 2 отбить охоту

    v
    1) gener. faire passer l'envie de(...), faire passer le goût à (qn) (у кого-л.), décourager
    2) colloq. (у кого-л.) faire passer le goût de (qch) à (qn) (к чему-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > отбить охоту

  • 3 отбить

    1) ( отразить) repousser vt (атаку, нападение); parer vt (мяч и т.п.)
    2) ( отнять) разг. enlever vt; reprendre vt ( взять обратно); souffler vt ( утащить из-под носа)

    отби́ть неве́сту у кого́-либо — enlever la fiancée de qn

    3) ( отломить) casser vt

    отби́ть ру́чку у ча́йника — casser l'anse de la théière

    4) разг. ( уничтожить) faire perdre (о вкусе, запахе)

    отби́ть аппети́т — couper l'appétit

    5)

    отби́ть у кого́-либо охо́ту к чему́-либо — dégoûter qn de qch; faire perdre à qn le goût de qch; faire passer à qn l'envie de qch

    отби́ть ко́су́ — battre la faux

    * * *
    v
    1) gener. dégager le ballon, rafler à (qn), repousser une attaque
    2) colloq. souffler
    3) sports. (напр., подачу в теннисе) retourner
    4) simpl. soulever

    Dictionnaire russe-français universel > отбить

  • 4 войти

    1) entrer vi (ê.); pénétrer vi ( проникнуть)

    войти́ в коридо́р — entrer dans ( или emprunter) un corridor

    войди́те! — entrez!

    войти́ в суть де́ла — se mettre au courant

    войти́ в роль — être bien dans son rôle; être dans la peau du personnage (fam)

    войти́ во вкус чего́-либо — prendre goût à qch

    суд вошёл в рассмотре́ние де́ла — le tribunal a considéré ( или a examiné) le cas ( или l'affaire)

    3) ( вместиться) entrer vi (ê.)
    4) (включиться, принять участие) entrer vi (ê.)

    войти́ в прави́тельство — entrer au gouvernement

    войти́ в соста́в комите́та — entrer au comité

    ••

    войти́ в си́лу, в де́йствие — entrer en vigueur

    войти́ в аза́рт — s'emballer

    войти́ в лета́ — prendre de l'âge

    войти́ в дове́рие — gagner la confiance de qn

    войти́ в чьё-либо положе́ние — se mettre à la place de qn

    войти́ с предложе́нием — faire une proposition

    войти́ с докла́дом — présenter un rapport

    войти́ в соглаше́ние — faire un accommodement, s'arranger

    войти́ в мо́ду — devenir (ê.) à la mode; être en vogue

    войти́ в привы́чку — passer dans l'usage, devenir (ê.) une habitude

    войти́ в погово́рку — devenir (ê.) proverbial

    войти́ в употребле́ние, войти́ в обихо́д — entrer dans l'usage

    войти́ в сноше́ния — nouer des relations, prendre contact (avec qn)

    войти́ в жизнь ( стать употребительным) — devenir (ê.) courant, entrer dans la pratique

    войти́ в спи́сок — être inscrit, figurer sur une liste

    войти́ в число́ — faire partie de

    войти́ в до́лю — entrer dans la part de qn

    войти́ в исто́рию — entrer dans l'histoire

    * * *
    v
    1) gener. entrer comme dans un moulin, passer (dans), prendre cours, faire son entrée
    2) colloq. s'emmancher
    3) Internet. s'identifier (в систему, на сайт, представиться системе)

    Dictionnaire russe-français universel > войти

  • 5 pain

    (m) хлеб
     ♦ acheter qch pour une bouchée [ un morceau] de pain купить что-л. за бесценок
     ♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто
     ♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба
     ♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain
      1) добрейшая душа
      2) очень хороший (о чём-л.)
     ♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)
     ♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал
     ♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного
     ♦ il y a là un [ bon] pain à manger на этом можно хорошо подзаработать
     ♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья
     ♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый
     ♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб
     ♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать
      1) начать с самого лёгкого
      2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне
     ♦ mendier son pain питаться подаянием
     ♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду
     ♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.
      1) (ирон.) лишить кого-л. жизни
      2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям
     ♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок
     ♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой
     ♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар
     ♦ retirer [ ôter] à qn le pain de la bouche отнять у кого-л. последние средства к существованию
     ♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки
     ♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод
     ♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > pain

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»